Hebreeuws, Jiddish of Ivriet?

Vragen over het leren van de Hebreeuwse taal in Israel, ulpans, cursussen, etc

Moderators: Beheer, Matthew, The Dutch Forum Team

Hebreeuws, Jiddish of Ivriet?

Postby Wael » Sat Aug 27, 2005 4:34 pm

Hallo
Ik ben begonnen aan een cursus Hebreeuws via de LOI. Maar wat ik me afvroeg is:
wat zijn de verschillen tussen Hebreeuws, Jiddish en Ivriet?

Welke van de 3 is het meest voorkomend in Israël?

Alvast bedankt... (Toda :lol: )
Wael
Active Member
 
Posts: 11
Joined: Thu Aug 26, 2004 3:34 pm

Re: Hebreeuws, Jiddish of Ivriet?

Postby Hans & Malie » Sat Aug 27, 2005 5:37 pm

Wael wrote:Hallo
Ik ben begonnen aan een cursus Hebreeuws via de LOI. Maar wat ik me afvroeg is:
wat zijn de verschillen tussen Hebreeuws, Jiddish en Ivriet?

Welke van de 3 is het meest voorkomend in Israël?

Alvast bedankt... (Toda :lol: )


Beste Wael,

Ook ik heb de cursus gevolgd en er veel aan gehad toen ik hier naar de Ulpan ging.

Hebreeuws en Ivriet zijn het zelfde....hier vragen ze je of je Ivriet spreekt:...ik zal het proberen om fonetisch neer te zetten...

Atah medaber Ivriet?......Atah is dan " jij "[mnl]..en medeber.." praat/spreekt/begrijpt "

Jidisch is een hele oude vorm van spraak die vooral leefde onder de Oost-Europese/duitse Joden die zich niet mochten uiten in het Hebreeuws en om te voorkomen dat een " ander " begreep waar men het over had is het Jidisch ontstaan....en is een mengelmoes van dialecten die helaas langzaam aan het vervagen is.

Er zijn wel lessen in te volgen,en in de USA is er zelfs een wedergeboorte van het Jidisch,maar het is een langzaam wegzakkend belangrijk deel van de Joodse cultuur.

Ik hoop dat ik er niet al te ver naast zal zitten...en anders zijn er genoeg wijsgeleerden hier die het wel even recht zullen zetten :wink:

--Hans.
"....May you always walk in Beauty. ...."
User avatar
Hans & Malie
Team Member
 
Posts: 6366
Joined: Tue Sep 14, 2004 3:28 pm
Location: On holy ground

Postby Edale » Sat Aug 27, 2005 7:01 pm

In de groote joodse centra zoals Antwerpen word op straat nog steeds jiddisch gesproken onderling.
Edale
Veteran
Veteran
 
Posts: 151
Joined: Wed May 26, 2004 7:12 pm
Location: Jerusalem

Postby Wael » Sat Aug 27, 2005 7:02 pm

Okay bedankt!!! :D
Image
Wael
Active Member
 
Posts: 11
Joined: Thu Aug 26, 2004 3:34 pm

Postby alice » Mon Aug 29, 2005 11:07 am

Hebreeuws is gewoon het Nederlandse woord voor Ivriet.

Bovendien bestaat er een verschil tussen het Bijbelse Hebreeuws en het hedendaagse Hebreeuws.

Ben Yehoeda heeft veel werk verzet om de taal te vernieuwen. Het Bijbelse Hebreeuws werd door de eeuwen heen altijd gesproken door Joden overal ter wereld, maar er bestonden geen woorden voor radio, tv en auto e.d. Die heeft hij verzonnen en geleend van bv het Arabisch, een taal die aan het Hebreeuws verwant is. Dat werd ook de taal die in Israel aan de nieuwe immigranten werd en wordt geleerd. Israeli's hechten heel veel waarde aan het spreken van Ivriet. Daarom hebben veel sabra's van hun ouders niet de taal van hun afkomst geleerd vb Roemeens of Duits o.i.d. Het is gewoon wonderlijk hoe een mix van talen en culturen zo snel opgegaan is in 1 taal en dat die taal vandaag de dag springlevend is. Het is een uniek verschijnsel in de wereld.

Hebreeuws zelf is ook een zeer interessante taal om te leren, maar daar kom je vanzelf wel achter.

Alice
alice
Veteran
Veteran
 
Posts: 179
Joined: Thu Jun 09, 2005 1:10 pm

Postby Daniel » Mon Mar 13, 2006 7:42 pm

Hebreeuws ofwel Lashon haKodesh (de heilige taal), en aan de andere kant (Modern) Hebreeuws ofwel Ivriet, zijn twee verschillende talen.

Neem nou bv. het woord 'merkaz', of de vorm '-it'. Wijs me dat woord eens in de Tenach aan? Gaat je niet lukken: het is gewoon Arabisch.

Verder zeggen Israelis over alles "ein baya", wat volgens mij ook Arabisch is. Nouja, dat neem ik aan, want Hebreeuws is het niet. De wat meer religieuze Israelis gebruiken die term (ein baya) ook niet, nooit.


En Yiddish is helemaal geen uitstervende taal. In de seculiere wereld misschien, maar in de frumme ('ultra-orthodoxe') wereld is Yiddish springlevend hoor...

In Tel Aviv kom je geen Yiddish tegen. Maar in Bnei Brak en Jeruzalem (daar de chareidi wijken) hoor je het overal.
Daniel
Active Member
 
Posts: 22
Joined: Fri Jul 22, 2005 12:00 pm
Location: Jeruzalem

Postby Kachol Lavan » Mon Mar 13, 2006 8:56 pm

Daniel wrote:Hebreeuws ofwel Lashon haKodesh (de heilige taal), en aan de andere kant (Modern) Hebreeuws ofwel Ivriet, zijn twee verschillende talen.

Neem nou bv. het woord 'merkaz', of de vorm '-it'. Wijs me dat woord eens in de Tenach aan? Gaat je niet lukken: het is gewoon Arabisch.

Verder zeggen Israelis over alles "ein baya", wat volgens mij ook Arabisch is. Nouja, dat neem ik aan, want Hebreeuws is het niet. De wat meer religieuze Israelis gebruiken die term (ein baya) ook niet, nooit.


En Yiddish is helemaal geen uitstervende taal. In de seculiere wereld misschien, maar in de frumme ('ultra-orthodoxe') wereld is Yiddish springlevend hoor...

In Tel Aviv kom je geen Yiddish tegen. Maar in Bnei Brak en Jeruzalem (daar de chareidi wijken) hoor je het overal.


Je hoort ook jiddish in Tel Aviv. Er zijn ook in Tel Aviv charedim.
"Don't take your organs to heaven. Heaven knows, we need them here."
Kachol Lavan
Veteran
Veteran
 
Posts: 2681
Joined: Sat Apr 24, 2004 8:42 pm
Location: Kibbutz Hama'apil

Postby E.T. » Mon Mar 13, 2006 8:57 pm

Daniel wrote:Verder zeggen Israelis over alles "ein baya", wat volgens mij ook Arabisch is. Nouja, dat neem ik aan, want Hebreeuws is het niet. De wat meer religieuze Israelis gebruiken die term (ein baya) ook niet, nooit.


Sterker, geen enkele Israeli die het zo zegt...:-). De juiste vorm is natuurlijk 'beaya', en zo zeggen de religieuze Israeliers het even vaak als de niet religieuze. Betekent gewoon 'probleem', en met de 'ein' er voor, 'geen probleem.


Inderdaad komen woorden in het Hebreeuws over een met het Arabisch. Is ook niet zo moeilijk, gezien de geschiedenis van beide talen. Maar om te zeggen dat elk woord wat je niet uit de Tanach herkent uit het Arabisch komt is een beetje onzin...:-). Dan kan je beter even nakijken wie Ben Jehuda inderdaad was, die hier al genoemd werdt.
User avatar
E.T.
Veteran
Veteran
 
Posts: 4019
Joined: Mon May 03, 2004 5:28 pm

Postby Hans & Malie » Mon Mar 13, 2006 9:06 pm

In de wijk waar ik woon,en die is dan niet in Jerusalem,wonen bv ook veel oost-europese joden....en het jiddisch is niet van de lucht op de bankjes in de zon.... :wink:

~ Hans ~
User avatar
Hans & Malie
Team Member
 
Posts: 6366
Joined: Tue Sep 14, 2004 3:28 pm
Location: On holy ground

Postby Daniel » Mon Mar 13, 2006 9:10 pm

Kachol Lavan wrote:Je hoort ook jiddish in Tel Aviv. Er zijn ook in Tel Aviv charedim.


Wel 10. :D

Ja, ik weet dat er een straatje van Belzer chassidim midden in Tel Aviv is. Maar het zijn uitzonderingen.
Daniel
Active Member
 
Posts: 22
Joined: Fri Jul 22, 2005 12:00 pm
Location: Jeruzalem

Postby Daniel » Mon Mar 13, 2006 9:13 pm

E.T. wrote:Sterker, geen enkele Israeli die het zo zegt...:-). De juiste vorm is natuurlijk 'beaya', en zo zeggen de religieuze Israeliers het even vaak als de niet religieuze. Betekent gewoon 'probleem', en met de 'ein' er voor, 'geen probleem.

Inderdaad komen woorden in het Hebreeuws over een met het Arabisch. Is ook niet zo moeilijk, gezien de geschiedenis van beide talen. Maar om te zeggen dat elk woord wat je niet uit de Tanach herkent uit het Arabisch komt is een beetje onzin...:-). Dan kan je beter even nakijken wie Ben Jehuda inderdaad was, die hier al genoemd werdt.


Ik hoor nooit mensen in chareidi outfit 'ein baya' zeggen. Alleen seculiere (of modern-orthodoxe) Israelis zeggen dat. En ik ben het nog nooit in enig Joods boek tegen gekomen.

En dat 'merkazit' rechtstreeks Arabisch is, is ook een bekend feit.

En nee, 'televizia' komt niet uit het Arabisch. :wink:
Daniel
Active Member
 
Posts: 22
Joined: Fri Jul 22, 2005 12:00 pm
Location: Jeruzalem

Postby E.T. » Mon Mar 13, 2006 10:07 pm

Daniel wrote:Ik hoor nooit mensen in chareidi outfit 'ein baya' zeggen.


Dat kan gebeuren. Ik heb nog nooit mensen drie honderd acht en twintig en vijf en zeventig cent horen zeggen. Betekent niet dat ze dat nooit doen he'...:-).

Alleen seculiere (of modern-orthodoxe) Israelis zeggen dat.


Dat is een onzinnige conclusie...:-). Na jaren lang in Bne Barak gewoont en/of gewerkt te hebben (net ietsje meer dan een paar maanden, with all the respect), kan ik je garanderen dat ze het net zoveel zeggen als elk ander Israelier.


En ik ben het nog nooit in enig Joods boek tegen gekomen.

Ehh, mag ik vragen hoeveel Joodse boeken je al achter de rug hebt? Anyhow, in Hebreeuwse leesboeken zal je het gewoon vinden. In Joodse leer boeken waarschijnlijk niet, wat nogal wiedes is, aangezien die gebasseerd zijn op wel een beaya te vinden, en hem dan op te lossen...:-). Btw, je zal het in Joodse leerboeken wel terug vinden in het Aramees, (la kasja bijvoorbeeld, betekent precies hetzelfde, en kan je makkelijk vinden in Joodse boeken tijdens een leer-discussie).

En dat 'merkazit' rechtstreeks Arabisch is, is ook een bekend feit.


Ik geloof niet zo in "bekende feiten", kijk de dingen liever echt na i.p.v. me er uit te werken met "dat is een bekend feit", maar heb geen idee wat je uberhaupt met dat "merkazit" bedoelt, dus kan hier geen opinie over hebben.
User avatar
E.T.
Veteran
Veteran
 
Posts: 4019
Joined: Mon May 03, 2004 5:28 pm

Postby straatje » Tue Mar 14, 2006 10:49 am

[quote="Daniel"]
Ik hoor nooit mensen in chareidi outfit 'ein baya' zeggen. Alleen seculiere (of modern-orthodoxe) Israelis zeggen dat. quote]

mijn conclusie is dan dat de chareidi meer problemen hebben.. 8)

Misschien is probleem wel een heel modern woord... 't is toch een soort luxe woord niet?
User avatar
straatje
Veteran
Veteran
 
Posts: 199
Joined: Sat Sep 10, 2005 5:36 pm
Location: Amsterdam

Postby dami » Tue Mar 14, 2006 11:25 am

Hans & Malie wrote:In de wijk waar ik woon,en die is dan niet in Jerusalem,wonen bv ook veel oost-europese joden....en het jiddisch is niet van de lucht op de bankjes in de zon.... :wink:

~ Hans ~


Kun je het verstaan, Hans? :wink:
___________________________________________________________________________
The greatness of a nation can be judged by the way its animals are treated-- Gandhi
User avatar
dami
Veteran
Veteran
 
Posts: 454
Joined: Tue Apr 26, 2005 6:08 pm
Location: haarlem

Postby Hans & Malie » Tue Mar 14, 2006 11:51 am

dami wrote:
Hans & Malie wrote:In de wijk waar ik woon,en die is dan niet in Jerusalem,wonen bv ook veel oost-europese joden....en het jiddisch is niet van de lucht op de bankjes in de zon.... :wink:

~ Hans ~


Kun je het verstaan, Hans? :wink:


Helaas...enkele woorden pik je wel op natuurlijk...maar daar blijft het dan ook wel bij :wink:

~ Hans ~
User avatar
Hans & Malie
Team Member
 
Posts: 6366
Joined: Tue Sep 14, 2004 3:28 pm
Location: On holy ground

Postby dami » Tue Mar 14, 2006 12:05 pm

Hans & Malie wrote:
dami wrote:
Hans & Malie wrote:In de wijk waar ik woon,en die is dan niet in Jerusalem,wonen bv ook veel oost-europese joden....en het jiddisch is niet van de lucht op de bankjes in de zon.... :wink:

~ Hans ~


Kun je het verstaan, Hans? :wink:


Helaas...enkele woorden pik je wel op natuurlijk...maar daar blijft het dan ook wel bij :wink:

~ Hans ~


Gewoon naast ze op het bankje gaan zitten..... en vragen of ze heel langzaam willen spreken ......... :lol:
___________________________________________________________________________
The greatness of a nation can be judged by the way its animals are treated-- Gandhi
User avatar
dami
Veteran
Veteran
 
Posts: 454
Joined: Tue Apr 26, 2005 6:08 pm
Location: haarlem

Postby E.T. » Tue Mar 14, 2006 12:25 pm

dami wrote:en vragen of ze heel langzaam willen spreken ......... :lol:


Het kan aan mij liggen, maar Jiddish is een van de enige talen op de wereld die ik stukken beter versta als ze snel gesproken worden dan als ze langzaam praten...:-).
User avatar
E.T.
Veteran
Veteran
 
Posts: 4019
Joined: Mon May 03, 2004 5:28 pm

Postby Hans & Malie » Tue Mar 14, 2006 12:31 pm

dami wrote:
Hans & Malie wrote:
dami wrote:
Hans & Malie wrote:In de wijk waar ik woon,en die is dan niet in Jerusalem,wonen bv ook veel oost-europese joden....en het jiddisch is niet van de lucht op de bankjes in de zon.... :wink:

~ Hans ~


Kun je het verstaan, Hans? :wink:


Helaas...enkele woorden pik je wel op natuurlijk...maar daar blijft het dan ook wel bij :wink:

~ Hans ~


Gewoon naast ze op het bankje gaan zitten..... en vragen of ze heel langzaam willen spreken ......... :lol:


Ik zal het eens gaan proberen ja......eens kijken wat eruit rollen komt :wink: ....

~ Hans ~
User avatar
Hans & Malie
Team Member
 
Posts: 6366
Joined: Tue Sep 14, 2004 3:28 pm
Location: On holy ground

Postby dami » Tue Mar 14, 2006 12:58 pm

E.T. wrote:
dami wrote:en vragen of ze heel langzaam willen spreken ......... :lol:


Het kan aan mij liggen, maar Jiddish is een van de enige talen op de wereld die ik stukken beter versta als ze snel gesproken worden dan als ze langzaam praten...:-).


Ik heb het nooit 'in levende lijve'gehoord, dus dat weet ik niet, maar ik zal eens wat online gaan beluisteren, zoals hier:

http://yiddish.haifa.ac.il/Stories.html
___________________________________________________________________________
The greatness of a nation can be judged by the way its animals are treated-- Gandhi
User avatar
dami
Veteran
Veteran
 
Posts: 454
Joined: Tue Apr 26, 2005 6:08 pm
Location: haarlem

Postby Benj81 » Fri Feb 16, 2007 9:24 am

E.T. wrote:
Daniel wrote:Ik hoor nooit mensen in chareidi outfit 'ein baya' zeggen.


Dat kan gebeuren. Ik heb nog nooit mensen drie honderd acht en twintig en vijf en zeventig cent horen zeggen. Betekent niet dat ze dat nooit doen he'...:-).

Alleen seculiere (of modern-orthodoxe) Israelis zeggen dat.


Dat is een onzinnige conclusie...:-). Na jaren lang in Bne Barak gewoont en/of gewerkt te hebben (net ietsje meer dan een paar maanden, with all the respect), kan ik je garanderen dat ze het net zoveel zeggen als elk ander Israelier.


En ik ben het nog nooit in enig Joods boek tegen gekomen.

Ehh, mag ik vragen hoeveel Joodse boeken je al achter de rug hebt? Anyhow, in Hebreeuwse leesboeken zal je het gewoon vinden. In Joodse leer boeken waarschijnlijk niet, wat nogal wiedes is, aangezien die gebasseerd zijn op wel een beaya te vinden, en hem dan op te lossen...:-). Btw, je zal het in Joodse leerboeken wel terug vinden in het Aramees, (la kasja bijvoorbeeld, betekent precies hetzelfde, en kan je makkelijk vinden in Joodse boeken tijdens een leer-discussie).

En dat 'merkazit' rechtstreeks Arabisch is, is ook een bekend feit.


Ik geloof niet zo in "bekende feiten", kijk de dingen liever echt na i.p.v. me er uit te werken met "dat is een bekend feit", maar heb geen idee wat je uberhaupt met dat "merkazit" bedoelt, dus kan hier geen opinie over hebben.


Even een vraagje: Is 'merkaz' wel echt een Arabisch leenword zonder oorspronkelijk Hebreeuwse oorsprong? Niet dat ik al Ivriet spreek ofzo :) Maar er is toch een werkwoord R-K-Z voor 'concentreren' - zou het niet daarvan gederiveerd zijn? Misschien komt dat wel in Tana''ch voor? Ik zeg maar wat, misschien is het hele werkwoord juist van Arabische oorsprong.. Of misschien is eerst 'merkaz' wel uit het Arabisch ontleend en is daaruit het werkwoord ontstaan, weet iemand toevallig hoe dit zit?
Benj81
Veteran
Veteran
 
Posts: 44
Joined: Thu Dec 21, 2006 5:12 pm

Postby AFDV » Fri Feb 16, 2007 2:00 pm

Ik heb mij eens laten verwijzen naar een site met een inleiding in de wortels van arabische woorden. link en ik stond versteld hoeveel ik er van het hebreeuws ken.
Dan wordt het wel lastig te zeggen wie wat van wie heeft
l'hypocrisie c'est l'hommage du vice à la vertu
Anne is een man; blog
Schrijfexperiment
User avatar
AFDV
Veteran
Veteran
 
Posts: 199
Joined: Tue May 03, 2005 1:53 pm
Location: Herzeliya

Postby Dennis B » Mon Feb 19, 2007 2:10 pm

Ivriet is volgens mij (en mijn hebreeuwse lerares in het verleden), gewoon hebreeuws voor hebreeuws. Snap je het nog? Je zegt toch ook niet: "ik spreek english"? Of: "ik spreek francais"?
Dennis B
Newby
 
Posts: 1
Joined: Mon Feb 19, 2007 2:05 pm

Francais/Frans?; Ivriet of Hebreeuws?

Postby Benj81 » Sun Jun 17, 2007 11:09 am

Dennis B wrote:Ivriet is volgens mij (en mijn hebreeuwse lerares in het verleden), gewoon hebreeuws voor hebreeuws. Snap je het nog? Je zegt toch ook niet: "ik spreek english"? Of: "ik spreek francais"?


Dat klopt. Maar in het geval van Ivriet ligt het anders dan in het geval van Frans en Engels.

In het Nederlands is in de taalwetenschappelijke literatuur nu eenmaal de term Ivriet ingeburgerd. Er is ook een verschil in betekenis. Waar 'Ivriet' alleen voor de moderne taal (herleefd door Eliezer Ben Jehuda) staat, kan 'Hebreeuws' de taal in al zijn verschillende fases aanduiden. Bijbels Hebreeuws, Middeleeuws Hebreeuws - en niet 'Bijbels Ivriet', o.i.d.

Er zijn meer voorbeelden van talen, waarvan verschillende benamingen gebruikelijk zijn, elk met verschillende connotaties of betekenissen (meestal 1 benaming van de 'dominante cultuur' in het betreffende gebied, en 1 (die afgeleid is van een term) in de taal zelf). Kijk naar 'Eskimo' (een beledigende term, die oorspronkelijk 'rauw-vleeseter' betekent in de talen van Athapaskische stammen) voor de Inuit. Zo ook bij sommige Indianenstammen. Bijvoorbeeld: In de (taal-/cultuur-)wetenschappelijke literatuur van begin vorige eeuw was het gebruikelijk te schrijven over "Tarasken" en de "Taraskische" taal. Nu is het zo dat het 'Taraskische' volk (een zeer oude cultuur van Mexico, in de staat Jalisco) liever niet 'Taraskisch' wordt genoemd, maar 'Purhepecha' of 'Purepecha'. Dit omdat het woord 'Taraskisch' van de Spaanse conquistadores afkomstig is. Zo ook de 'Mixtecen', die zo genoemd werden door de Azteekse overheersers (die term betekent 'mensen van de wolken' - onlangs hebben zij te kennen gegeven liever 'ñu sahui' of 'ñu davi/ñu dzahui' genoemd te worden ('mensen van de regen'), of de Zapoteken ('mensen van de Zapote', een Mexicaanse vrucht), die liever Binni Zaa worden genoemd.
Benj81
Veteran
Veteran
 
Posts: 44
Joined: Thu Dec 21, 2006 5:12 pm

Re: Francais/Frans?; Ivriet of Hebreeuws?

Postby E.T. » Sun Jun 17, 2007 11:56 am

Benj81 wrote:Er is ook een verschil in betekenis. Waar 'Ivriet' alleen voor de moderne taal (herleefd door Eliezer Ben Jehuda) staat, kan 'Hebreeuws' de taal in al zijn verschillende fases aanduiden. Bijbels Hebreeuws, Middeleeuws Hebreeuws - en niet 'Bijbels Ivriet', o.i.d.


Hoe kom je daarbij? Het woord ivrieth duidt duidt even goed het oude (bijbelse als je wil) Ivriet aan als het moderne wat door Ben Yehuda vernieuwd is (het woord op zich zegt het al, het is vernieuwd of herleeft zoals jij het noemt, hence het bestond eerder ook).

Het woord 'Ivrieth' komt van hoe het Joodse volk genoemd werdt nog voor zij Joden werden genoemd. Zo lees je bijvoorbeeld in de Tora hoe Moshe ziet dat een "ish Ivri me'echav", een 'Ivri' man van zijn broeders geslagen wordt door een Egyptenaar.

Ook vandaag de dag duidt het Ivrieth op de taal zelf, zonder onderscheid te maken of dat de moderne versie van de taal of de bijbelse is (er is overigens niet zo'n groot verschil).
User avatar
E.T.
Veteran
Veteran
 
Posts: 4019
Joined: Mon May 03, 2004 5:28 pm

handig en leuk voor hans op z'n bankje

Postby straatje » Tue Jun 19, 2007 9:35 am

Hi Hans (en anderen),
Ter voorbereiding op je bankje...

http://www.vidlit.com/yidlit/

Ik weet niet of deze link hier al eerder was, maar een leuke manier van Yiddish leren is het wel!
Er staan meerdere cursus afleveringen op, kort maar krachtig!
Veel plezier.
User avatar
straatje
Veteran
Veteran
 
Posts: 199
Joined: Sat Sep 10, 2005 5:36 pm
Location: Amsterdam

Re: Francais/Frans?; Ivriet of Hebreeuws?

Postby Benj81 » Thu Jun 21, 2007 8:29 am

Er is een verschil tussen het gebruik van 'Ivriet' in het Nederlands (en vooral in de taalwetenschappelijke vakliteratuur) en het gebruik van 'Ivriet' zoals jij het beschrijft. Ik heb het niet over de term 'Ivriet' in het Hebreeuws, maar in het Nederlands, zoals ik ook duidelijk aangeef aan het begin van de door jou geciteerde paragraaf: "In het Nederlands [...]".

'Bijbels Ivriet' is een termencombinatie die in de Nederlandse taalkunde nu eenmaal niet wordt gebruikt, omdat de term 'Ivriet' in het Nederlands specifiek op de taal in zijn *moderne* stadium duidt. 'Ivriet' is in het Nederlands dus hetzelfde als 'Modern Hebreeuws'.

Zoek maar eens op google, met de volgende zoektermen: bijbels ivriet hebreeuws. Google of Wikipedia zijn geen betrouwbare bronnen, maar als je twijfels hebt kun je uiteraard contact op nemen met een van de afdelingen Semitische taalkunde aan Nederlandse universiteiten.


E.T. wrote:
Benj81 wrote:Er is ook een verschil in betekenis. Waar 'Ivriet' alleen voor de moderne taal (herleefd door Eliezer Ben Jehuda) staat, kan 'Hebreeuws' de taal in al zijn verschillende fases aanduiden. Bijbels Hebreeuws, Middeleeuws Hebreeuws - en niet 'Bijbels Ivriet', o.i.d.


Hoe kom je daarbij? Het woord ivrieth duidt duidt even goed het oude (bijbelse als je wil) Ivriet aan als het moderne wat door Ben Yehuda vernieuwd is (het woord op zich zegt het al, het is vernieuwd of herleeft zoals jij het noemt, hence het bestond eerder ook).

Het woord 'Ivrieth' komt van hoe het Joodse volk genoemd werdt nog voor zij Joden werden genoemd. Zo lees je bijvoorbeeld in de Tora hoe Moshe ziet dat een "ish Ivri me'echav", een 'Ivri' man van zijn broeders geslagen wordt door een Egyptenaar.

Ook vandaag de dag duidt het Ivrieth op de taal zelf, zonder onderscheid te maken of dat de moderne versie van de taal of de bijbelse is (er is overigens niet zo'n groot verschil).
Benj81
Veteran
Veteran
 
Posts: 44
Joined: Thu Dec 21, 2006 5:12 pm

Re: Francais/Frans?; Ivriet of Hebreeuws?

Postby Kachol Lavan » Thu Jun 21, 2007 8:53 am

Er is een verschil tussen het gebruik van 'Ivriet' in het Nederlands (en vooral in de taalwetenschappelijke vakliteratuur) en het gebruik van 'Ivriet' zoals jij het beschrijft. Ik heb het niet over de term 'Ivriet' in het Hebreeuws, maar in het Nederlands, zoals ik ook duidelijk aangeef aan het begin van de door jou geciteerde paragraaf: "In het Nederlands [...]".

'Bijbels Ivriet' is een termencombinatie die in de Nederlandse taalkunde nu eenmaal niet wordt gebruikt, omdat de term 'Ivriet' in het Nederlands specifiek op de taal in zijn *moderne* stadium duidt. 'Ivriet' is in het Nederlands dus hetzelfde als 'Modern Hebreeuws'.

Zoek maar eens op google, met de volgende zoektermen: bijbels ivriet hebreeuws. Google of Wikipedia zijn geen betrouwbare bronnen, maar als je twijfels hebt kun je uiteraard contact op nemen met een van de afdelingen Semitische taalkunde aan Nederlandse universiteiten.


Het lijkt er op dat BenJ gelijk heeft. Dit is wat de Van Dale zegt;

Ivriet (het ~)
1 het moderne Hebreeuws, zoals dat in Israël gesproken wordt.

He·breeuws1 (het ~)
1 taal en schrift van de Israëlieten.

Jid·disch1 (het ~)
1 door Midden- en Oost-Europese Joden gesproken dialect, een mengsel van Hebreeuws, Duits en Slavische elementen
"Don't take your organs to heaven. Heaven knows, we need them here."
Kachol Lavan
Veteran
Veteran
 
Posts: 2681
Joined: Sat Apr 24, 2004 8:42 pm
Location: Kibbutz Hama'apil

Re: Francais/Frans?; Ivriet of Hebreeuws?

Postby E.T. » Thu Jun 21, 2007 12:12 pm

Kachol Lavan wrote:Het lijkt er op dat BenJ gelijk heeft. Dit is wat de Van Dale zegt;

Ivriet (het ~)
1 het moderne Hebreeuws, zoals dat in Israël gesproken wordt.

He·breeuws1 (het ~)
1 taal en schrift van de Israëlieten.



Ten eerste Ben, het woord Ivriet is gewoon het Hebreeuwse woord voor Hebreeuws. Zoals Nederlands het Nederlandse woord is voor wat de Engelsen Dutch noemen.

Ten tweede, no doubt dat Hebreeuws de taal is van de Israelieten. Precies zoals Ivriet dat ook is. Is dezelfde taal (met uiteraard de aangepaste veranderingen over de tijd).


Het kan best zijn dat het in het Nederlands anders beschreven wordt, maar dat betekent nog niet dat het ook zo is in de oorsprong:-). Zo ken ik een Israelische encyclopedie (of hoe je dat ook schrijven mag) die beweert dat den Haag de hoofdstad van Nederland is. Prima bewering op zich, maar het maakt den Haag nog niet de hoofdstad van Nederland...
User avatar
E.T.
Veteran
Veteran
 
Posts: 4019
Joined: Mon May 03, 2004 5:28 pm

Postby AFDV » Thu Jun 21, 2007 12:43 pm

Er is anders best wat voor te zeggen dat Den Haag de hoofdstad van Nederland is. Als je definitie van hoofdstad is, de stad waar de regering zetelt, dan klopt dat gewoon.
l'hypocrisie c'est l'hommage du vice à la vertu
Anne is een man; blog
Schrijfexperiment
User avatar
AFDV
Veteran
Veteran
 
Posts: 199
Joined: Tue May 03, 2005 1:53 pm
Location: Herzeliya

Postby Kachol Lavan » Thu Jun 21, 2007 12:48 pm

AFDV wrote:Er is anders best wat voor te zeggen dat Den Haag de hoofdstad van Nederland is. Als je definitie van hoofdstad is, de stad waar de regering zetelt, dan klopt dat gewoon.


Maar AMSTERDAM is de hoofdstad van ons landje. Ik vindt het overigens heel normaal dat een Israelische encyclopedie zegt dat Den Haag de hoofdstad van Nederland is. Nederland zegt namelijk dat Tel Aviv de hoofdstad van Israel is.....
"Don't take your organs to heaven. Heaven knows, we need them here."
Kachol Lavan
Veteran
Veteran
 
Posts: 2681
Joined: Sat Apr 24, 2004 8:42 pm
Location: Kibbutz Hama'apil

Next

Return to Hebreeuwse Les

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron