vertaling van de bracha habeit?

Alle overige onderwerpen in verband met religie in Israel.

Moderators: Beheer, Matthew, The Dutch Forum Team

vertaling van de bracha habeit?

Postby mir » Thu Aug 25, 2005 6:33 pm

Hoi,

Ik heb een vraagje,
heeft er iemand snel een vertaling in het Nederlands of Engels voor mij van de 'bracha habeit'? Ik heb de Hebreeuwse variant en wil die morgen aan mijn neef geven die dan trouwt, ik zou er graag een vertaling bij geven, maar ik kom zelf niet echt heel ver en daarbij is mijn vertaling hoogst onbetrouwbaar :lol: Dus als iemand me zou kunnen helpen zou ik 'm erg dankbaar zijn.

groetjes Miriam
mir
Veteran
Veteran
 
Posts: 63
Joined: Mon Sep 27, 2004 10:20 am
Location: Modi'in Israel

Postby E.T. » Thu Aug 25, 2005 8:32 pm

D'er zijn zo ongeveer 101 versies van birkat habayit, aangezien het niks officieels is.
Als je hier de Hebreeuwse text plaatst, kan ik proberen het te vertalen.
User avatar
E.T.
Veteran
Veteran
 
Posts: 4019
Joined: Mon May 03, 2004 5:28 pm

Postby mir » Thu Aug 25, 2005 9:22 pm

Image

dit is 'm, ik zou het heel fijn vinden als je 'm kon vertalen
mir
Veteran
Veteran
 
Posts: 63
Joined: Mon Sep 27, 2004 10:20 am
Location: Modi'in Israel

Postby E.T. » Thu Aug 25, 2005 9:35 pm

Als ik het gewoon probeer te vertalen, lukt het me niet. Mijn Iwrieth is er wel goed genoeg voor, maar mijn Nederlands niet, en helemaal al niet als het op rijm moet.
Hierbij dus een ongeveer vertaling. Als jouw Nederlands (of die van iemand anders hier) nou goed genoeg is, kan je het zelf afmaken/verbeteren.



Dit huis en deze familie
Zullen altijd success en vreugde weten
En deze plaats zal van boven gezegend worden
Met rust en goede gezondheid en rust (raar, maar het staat er 2 keer)
Overvloed en bloei en uitgebreidheid
Zullen in deze omgeving heersen
Van deze residentie zal met gezang gehoord worden
Geluiden van plezier, gejubel en vreugde
Bless a.u.b. mijn G-d dit huis,
Amen ken jehi ratson.
User avatar
E.T.
Veteran
Veteran
 
Posts: 4019
Joined: Mon May 03, 2004 5:28 pm

Postby mir » Thu Aug 25, 2005 9:47 pm

Harstikke bedankt,
ik zal er mijn Nederlandse taal capaciteiten op los laten,
aangezien ik lid ben van een Rederijkers gilde zou het
mij toch wel moeten lukken hier wat rijmends van te maken.

dankjewel!

groetjes Miriam
mir
Veteran
Veteran
 
Posts: 63
Joined: Mon Sep 27, 2004 10:20 am
Location: Modi'in Israel

Postby dami » Thu Aug 25, 2005 10:27 pm

mir wrote:Harstikke bedankt,
ik zal er mijn Nederlandse taal capaciteiten op los laten,
aangezien ik lid ben van een Rederijkers gilde zou het
mij toch wel moeten lukken hier wat rijmends van te maken.

dankjewel!

groetjes Miriam


als je lid bent van een rederijker's kamer, moet jou dat vast wel lukken :wink:
User avatar
dami
Veteran
Veteran
 
Posts: 454
Joined: Tue Apr 26, 2005 6:08 pm
Location: haarlem

Aan slag bij Ramallah

Postby pauline » Fri Aug 26, 2005 8:39 pm

Is het benodigde bedrag binnen E.T of kun je aangeven wat er nog nodig is voor deze familie, ik wil graag kijken wat ik vanuit Nederland kan doen.
pauline
Veteran
Veteran
 
Posts: 78
Joined: Fri Aug 26, 2005 8:34 pm

aanslag bij Ramalah

Postby pauline » Fri Aug 26, 2005 8:45 pm

sorry deze tekst hoort bij 'aanslag Ramallah'
pauline
Veteran
Veteran
 
Posts: 78
Joined: Fri Aug 26, 2005 8:34 pm

Postby mir » Fri Aug 26, 2005 9:07 pm

Het is me gelukt
en het bruidspaar was erg blij met dit kadootje :D
mir
Veteran
Veteran
 
Posts: 63
Joined: Mon Sep 27, 2004 10:20 am
Location: Modi'in Israel


Return to Overige Onderwerpen

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron